Aimeriez-vous que votre page web apparaisse dans l’index de recherche?
Etes-vous auteur/autrice ou éditeur/éditrice ou avez-vous le projet d’un livre ou d’une publication ?
Langue
Deutsch402
Italiano11
Français67
Rubrique
Interna10
Hommages44
Calendrier de l’Avent literaire24
Critiques128
Avis303
Recensione
Véronique, Paul e Natascha sono tre giovani appassionati di teatro. Prima di perdersi di vista hanno trascorso un’estate gomito a gomito a parlare di teatro e di futuro. Era il 1982 e avevano poco più di venticinque anni. Véronique ero io narra della loro amicizia, con uno stile onirico e scanzonato, ben reso in italiano da Emanuela Cavallaro. Il risultato è un romanzo di formazione sui generis, che ripercorre, a quasi trent’anni di distanza, l’atmosfera magica di quel periodo stretto tra infanzia ed età adulta, che ha rappresentato per i protagonisti l’ultimo atto di una gioventù sognatrice. (mf)
Friederike Kretzen, Véronique ero io, traduzione di Emanuela Cavallaro, Ferrara, Luciana Tufani, 2015, 232 pagine.
Un contributo della viceversaletteratura. È possibile trovare la versione integrale di Matteo Ferrari con riassunto in tedesco e francese qui.
Die Tage der deutschsprachigen Literatur stehen vor der Tür.
Jetzt den eigenen Eintrag im A*dS-Lexikon anschauen und kuratieren.
Dominik Müller bespricht Felix Uhlmanns «Der letzte Stand des Irrtums» für Viceversaliteratur.ch.
Diesen Freitag ist es wieder so weit – die Solothurn Literaturtage beginnen.
Tobias Lambrecht bespricht Anna Sterns neuen Roman «blau der wind, schwarz die nacht» auf Viceversaliteratur.ch.