Aimeriez-vous que votre page web apparaisse dans l’index de recherche?
Etes-vous auteur/autrice ou éditeur/éditrice ou avez-vous le projet d’un livre ou d’une publication ?
Un, deux, trois...
BookfinderAuteurs
«L'Uno s'estrania / dal centro, dà sgorghi di luce, flussi / di latte; manna nei corpi c'impania.»
«In usufrutto» («En usufruit») et «Cenere viva» («Cendre vive») sont les titres significatifs des sections qui rassemblent, par année, la nouvelle série de motets de Hindermann, l’un des poètes les moins connus en regard de son importance et de sa position dans le panorama de la poésie suisse italienne. La réduction de la forme à sa plus simple expression, qui caractérise la poésie de l’auteur depuis un peu plus d’une décennie, exalte un travail de ciselure des mots et révèle des profondeurs vertigineuses. Les allitérations, les assonances, les échos et les rimes constituent la charpente sonore, presque musicale, avec laquelle s’évoquent des thèmes et des motifs nouveaux ou renouvelés. Les significations apparaissent dès lors enrichies d’une charge symbolique, mais aussi de traits narratifs. À travers l’imagerie érudite et dense du poète, et un ton constamment interrogatif et suspensif, un discours se démêle, a priori léger compte tenu de sa brièveté, mais s’enfonçant lourdement dans les bas-fonds de l’incommensurable. (Roberta Deambrosi, Viceversa Littérarure 5, 2011, traduction de Véronique Volpato)
Traduction du titre: Cercles de lumières
Opera Nuova, Lugano 2010
ISBN: 978-88-96992-02-9