Aimeriez-vous que votre page web apparaisse dans l’index de recherche?
Etes-vous auteur/autrice ou éditeur/éditrice ou avez-vous le projet d’un livre ou d’une publication ?
Un, deux, trois...
BookfinderAuteurs
«Das Nichts? Gasgestank? Gott? Dorthin wollte DADA vorstoßen, hinter alles Eingerichtete, ohne zu wissen, ob da Dreck sein würde oder das Absolute. Deshalb musste DADA aufreißen, zerfetzen, mit den bunten Partikeln spielen.»
Peter von Matt est une aubaine. À la fois chercheur en littérature et essayiste, il est depuis longtemps passé maître dans l’art d’allier précision et lecture agréable. Quand il parle, on l’écoute. « Das Kalb vor der Gotthardpost » (Le veau devant la poste du Gothard) est un recueil d’essais portant sur la littérature et la politique suisses. Avec subtilité, l’auteur s’interroge sur divers sujets ; les mythes suisses et notre relation à la langue, les liens de celle-ci avec la politique d’intégration des immigrés, etc. L’écrivain s’intéresse aux tendances contradictoires, évidentes en politique, mais palpables aussi en littérature : « Une tendance conservatrice avançant main dans la main avec une foi dans le progrès, un regard dirigé à la fois vers le passé et vers l’avenir, cette attitude paradoxale est caractéristique de la Suisse aussi bien politique que littéraire. » Car la Suisse est un pays d’ambivalences. Qui d’un côté se ferme et boucle ses frontières, et qui, de l’autre, est étroitement relié au reste du monde et dépendant des échanges avec celui-ci. Cette tension entre repliement et volonté d’expansion, entre l’image préservée de l’idylle et l’ouverture à la globalisation, est thématisée dans de nombreuses œuvres d’auteurs suisses dont Peter von Matt dresse pour nous un portrait fouillé. Parmi eux, les incontournables Robert Walser, Max Frisch et Friedrich Dürenmatt, mais aussi Adelheid Duvanel, Beat Sterchi ou Otto F. Walter. À la lecture de ses chapitres, une évidence s’impose : ce que Peter von Matt écrit là concerne tout le monde, indépendamment du lieu de résidence.
(Martin Zingg, traduction en français de Camille Luscher)
Recommandé à la traduction par Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture:
www.12swissbooks.ch
«Das Kalb vor der Gotthardpost» a obtenu le Prix suisse du livre 2012.
Traduction du titre: Le veau devant la poste du Gothard. Littérature et politique de la Suisse
Hanser Verlag, München 2012
ISBN: 978-3-446-23880-0